Engels cv maken: de verschillen met een Nederlands cv
Geschreven door Lisanne Beijen, Tekstschrijver • Laatst bijgewerkt op 4 juni 2026

Engels cv maken: de verschillen met een Nederlands cv

Wil je solliciteren op een baan in het buitenland of bij een internationaal bedrijf en heb je daarvoor een Engels cv nodig? Dan zijn er een paar dingen waar je op moet letten als je een goed cv wilt maken.

Een Engels cv is niet zomaar een vertaling van je Nederlandse cv. Verschillen in structuur, inhoud en toon zorgen ervoor dat een Engels cv echt overtuigend kan zijn.

Daarom is het belangrijk om eerst te begrijpen (en we leggen in dit artikel uit):

  • Wat de verschillen zijn tussen een Engels en een Nederlands cv
  • Welke onderdelen op een Engels cv horen en wat de juiste volgorde is
  • Wat de juiste vertalingen zijn van veelgebruikte Engelse woorden op een cv
  • En we geven voorbeelden van goede Engelse cv’s

Nederlands cv, Engels cv of Amerikaans resume: wat zijn de verschillen?

Wie internationaal wil solliciteren, komt al snel verschillende termen tegen: Nederlands cv, Engels cv, resume en soms zelfs CV. Dat kan verwarrend zijn, omdat deze woorden vaak door elkaar worden gebruikt. Toch verwijzen ze niet altijd naar hetzelfde document.

In Nederland is het simpel: bijna iedereen noemt het overzicht van werkervaring, opleiding en vaardigheden dat je meestuurt bij een sollicitatie een cv. In Engelstalige landen werkt het anders.

Kort samengevat:

  • Nederlands cv: het cv zoals Nederlandse werkgevers gewend zijn.
  • Engels cv (VK): de Engelstalige versie die vaak wordt gebruikt in het Verenigd Koninkrijk, Europa en bij internationale organisaties.
  • Amerikaans resume: de standaard voor gewone sollicitaties in de Verenigde Staten en Canada.
  • Amerikaans academisch CV: een uitgebreid document voor banen in onderzoek, wetenschap en het hoger onderwijs.

Voor Nederlandse werkzoekenden is er vooral verwarring over de termen cv en resume. In het Verenigd Koninkrijk heet bijna elke sollicitatiebrief een CV (Curriculum vitae). In de Verenigde Staten vragen werkgevers voor vergelijkbare functies meestal om een resume. De documenten lijken op elkaar, maar zijn niet helemaal hetzelfde.

Een Brits cv biedt vaak wat meer ruimte voor uitleg en is meestal 1 tot 2 pagina's lang. Een Amerikaans resume is meestal korter, gericht op één specifieke functie en vaak maar één pagina. In beide gevallen draait het om relevante ervaring, vaardigheden en behaalde resultaten.

In de Verenigde Staten betekent CV vaak iets heel anders dan in Nederland. In Nederland bedoelen we met een cv meestal een standaard sollicitatie-cv. In Amerika verwijst een CV vaak naar een uitgebreid academisch document, met bijvoorbeeld onderzoeksprojecten, publicaties, conferenties, onderwijsactiviteiten en wetenschappelijke prestaties. Zo'n CV kan uit meerdere pagina's bestaan.

Voor de meeste Nederlandse werkzoekenden die internationaal solliciteren, is een cv in het Engels volgens Britse of internationale regels meestal de beste keuze. Die sluit goed aan bij werkgevers in Europa, internationale organisaties en multinationals. Solliciteer je op een baan in de Verenigde Staten of Canada, pas je cv dan aan naar de eisen van een Amerikaans resume.

Resume vs. Engels cv? Een Engels cv is de beste keuze voor internationaal solliciteren

In dit artikel focussen we daarom op het Engelstalige sollicitatie-cv voor gewone functies. We leggen uit welke verschillen met een Nederlands cv echt belangrijk zijn en hoe je je cv daarop kunt aanpassen.

Wanneer gebruik je een Engels cv?

Je hebt een cv in het Engels nodig zodra Engels de standaardtaal is in het sollicitatieproces. Dat is bijvoorbeeld het geval wanneer:

  1. de vacaturetekst in het Engels is geschreven
  2. je solliciteert bij een internationaal bedrijf of multinational
  3. de hiring manager(s) internationaal zijn
  4. je reageert op een internationale freelance opdracht, bijvoorbeeld via platforms als Upwork of Toptal
  5. je je cv gebruikt voor internationale profilering of netwerken, bijvoorbeeld via LinkedIn

Ook bij functies in Nederland geldt vaak dat als de werkomgeving Engelstalig is, men een Engels cv verwacht. Dat vraagt om meer dan een letterlijke vertaling van je Nederlandse cv.

De correcte opbouw en onderdelen van een Engels cv

Een Engels cv is duidelijk en kort. Begin met je persoonlijke gegevens: naam, woonplaats en land, telefoonnummer, e-mailadres en eventueel je LinkedIn-profiel. Voeg daarna een korte profielschets of summary toe. Dit is een beknopte alinea waarin je aangeeft wat voor professional je bent, wat je te bieden hebt en op welke functie je je richt.

Daarna volgen de twee kernonderdelen van een Engels cv: werkervaring en opleiding. Welke eerst komt, hangt af van wat het zwaarst weegt voor jouw sollicitatie. Heb je relevante ervaring, zet dan work experience of professional experience bovenaan. Is je opleiding sterker of relevanter? Begin dan met education. In beide gevallen werk je van recent naar oud: de meest recente functie of opleiding staat steeds bovenaan.

Hoeveel pagina's is een Engels cv?

Een tot twee pagina’s zijn gebruikelijk voor een Engels cv. Voor een Amerikaans cv geldt vaak een strakkere norm: één pagina is het veiligst. Kom je toch op twee pagina’s uit? Nummer ze dan.

Op een Engels cv krijgt extra informatie meestal een aparte plek. Stages en cursussen zet je apart als internships en courses. Onderdelen als skills, languages en extracurricular activities laten snel zien wat je nog meer kunt en maken je profiel breder. Heb je relevante informatie voor deze onderdelen? Zet ze dan op je cv.

Hobby’s zijn een ander verhaal; die horen meestal niet thuis op een Engels cv. Voeg ze alleen toe als ze daadwerkelijk iets unieks toevoegen dat niet uit de rest van je cv blijkt. Gebruik hobby’s in ieder geval niet om lege ruimte op te vullen.

De 9 belangrijkste verschillen tussen het Engelse cv en Nederlandse cv

Op het eerste gezicht lijken een Nederlands en een Engels cv op elkaar. In beide wil je laten zien wie je bent, wat je hebt gedaan en waarom je geschikt bent voor de functie waarop je solliciteert. Toch verschilt de manier van presenteren hier en daar. Naast de juiste vertalingen gaat het namelijk ook om verwachtingen die de lezer heeft. Hieronder lees je waar de verschillen tussen het Engelse en het Nederlandse cv in de praktijk het duidelijkst zijn.

1. Persoonlijke gegevens: in het Engels vaak veel soberder

Een Nederlands cv bevat vaak persoonlijke details zoals geboortedatum, geboorteplaats, burgerlijke staat of een foto. Een Engelstalig cv houdt het meestal zakelijk. Vooral in Noord-Amerikaanse context focust het cv strikt op relevante sollicitatie-informatie, zonder privégegevens en foto.

Vermeld op een Engels cv alleen je naam, woonplaats, land, telefoonnummer, e-mailadres en eventueel je LinkedIn-profiel. Meer gegevens zijn meestal niet nodig en worden in sommige landen zelfs afgeraden.

Voorbeeld van Engelstalige contactgegevens:

Jane Doe

Amsterdam, the Netherlands

jane.doe@example.com

linkedin.com/in/example.janedoe

De logica daarachter is helder: hoe minder irrelevante persoonlijke informatie bovenaan je cv staat, hoe meer focus er overblijft voor je geschiktheid voor de rol.

2. Het profiel bovenaan is in het Engels vaak belangrijker

Op Nederlandse cv’s zie je steeds vaker een persoonlijk profiel, maar het blijft een optioneel onderdeel of een algemene introductie. In een Engels cv heeft dit blok bovenaan wat meer gewicht en is het geen verplicht, maar eigenlijk wel een standaardonderdeel. Je moet in een paar regels duidelijk maken wat voor professional je bent, wat je ervaring is en wat jou unieke bijdrage aan een team of in een rol is.

Jane Doe

Amsterdam, the Netherlands

jane.doe@example.com

linkedin.com/in/example.janedoe

Marketing Strategist with global experience

Marketing professional with five years of experience in digital campaigns, content strategy, and brand positioning. Strong background in SEO, cross-functional collaboration, and performance analysis. Looking to contribute to an international team focused on growth and brand development.

Zo’n profiel is altijd kort, maar is juist daarom een goede eerste positionering.

3. Werkervaring: minder taakomschrijving, meer bewijs

Een van de grootste verschillen zit vaak in de toon van het onderdeel werkervaring. Nederlandse cv’s zijn vaak beschrijvend: je laat zien welke functies je hebt gehad en wat daarbij hoorde, naast behaalde resultaten. In engelstalige cv’s ligt de nadruk sterker op resultaat, effect en concrete bijdrage. Dat betekent niet dat je bij voorkeur alleen laat zien wat jouw werk opleverde, veranderde of verbeterde.

Nederlandse stijl:
Verantwoordelijk voor social media, contentplanning en nieuwsbriefcampagnes.

Engelstalige stijl:
Developed and managed social campaigns that increased engagement by 35% within six months.

Het tweede voorbeeld is scherper voor een Engels cv omdat het zegt wat je deed, maar ook wat dat opleverde. Deze invalshoek maakt een Engels cv vaak net wat directer en commerciëler van toon. Zet belangrijke werkervaring altijd extra kracht bij in je sollicitatiebrief.

4. Ook de volgorde is functioneler

Zowel in Nederlandse als in Engelse cv’s is een omgekeerd chronologische opbouw gebruikelijk, maar in een Engels cv wordt daar meestal strakker aan vastgehouden. Je meest recente baan of opleiding staat bovenaan en de rest loopt terug in de tijd. Dat past bij hoe Engelstalige recruiters vaak lezen: zij willen snel bovenaan je cv zien waar je nu staat en wat je meest actuele ervaring is.

5. Opleidingen letterlijk vertalen is niet genoeg

Nederlandse opleidingsniveaus als mbo, hbo, wo, havo of vwo zijn duidelijk voor Nederlandse recruiters, maar niet voor buitenlandse lezers. Daarom is het slim om je opleiding zo te formuleren dat de context meteen duidelijk is.

Education

Master of Science in Marketing

2018

-

2020

University of Amsterdam, Netherlands

Bachelor of Business Administration, Amsterdam University of Applied Sciences, Netherlands

Bachelor of Business Administration

2015

-

2018

Amsterdam University of Applied Sciences, Netherlands

6. Talen: niet alleen noemen, maar begrijpelijk labelen

Op Nederlandse cv’s worden taalniveaus vaak aangegeven met CEFR-niveaus zoals A2, B1, B2 of C1. Dat kan ook op een Engels cv, maar het helpt vaak om je niveau ook te beschrijven om het nog beter leesbaar te maken voor een internationaal publiek.

Voorbeeld:

Languages
  • Dutch - Native

  • English - Fluent (C1)

  • German - Intermediate (B1)

Alleen “C1” zegt niet iedere lezer meteen evenveel. Met dat ene extra woord maak je dit onderdeel sneller scanbaar.

7. Referenties spelen net een andere rol

In Nederland is het heel normaal om referenties pas te geven als daarom wordt gevraagd. Op een Engelstalig cv is dat ook vaak zo, maar het is ook gebruikelijk om ‘’References available on request’’ op je cv te zetten. Dit is niet verplicht, maar wel herkenbaar voor internationale werkgevers en recruiters en komt in een internationale context vaak voor.

8. Datumnotatie: kies één stijl en wijk daar niet meer van af

Zelfs iets eenvoudigs als het noteren van data verdient aandacht op een Engels cv. De schrijfwijze is anders dan op een Nederlands cv en als je verschillende stijlen gebruikt, oogt dat slordig. Kies daarom één Engelse schrijfwijze en gebruik die overal.

Goede voorbeelden van consistente notatie:

  • July 2018 - March 2021
  • 14 July 2018
  • July 14, 2018

Gebruik in ieder geval nooit verschillende notaties door elkaar in één document.

9. Opmaak: in het Engels meestal soberder en functioneler

Nederlandse cv’s laten, afhankelijk van de sector waarin je solliciteert en de functie waarop, meer vormgeving toe dan Engelse cv's: kleurvlakken, iconen, grafische accenten of creatieve indelingen zijn in Nederland niet ongewoon. Bij engelstalige cv’s ligt de nadruk meestal sterker op eenvoud en scanbaarheid, en is vormgeving minder belangrijk. Dit komt niet alleen door smaak, maar ook door praktische leesbaarheid en digitale selectiesystemen.

Een strak Engels cv is daarom meestal rustiger opgemaakt, minder decoratief, duidelijker gestructureerd en zuiniger met grafische elementen.

Een Nederlandse kandidaat kiest misschien voor gekleurde koppen, pictogrammen en een zijbalk. Voor een engelstalige sollicitatie is een strakkere, eenvoudigere lay-out vaak veiliger. Een beetje vormgeving mag, maar houd het ingetogen en zakelijk, zoals we verderop in dit artikel laten zien.

Voorbeeld van een Engels cv

Het voorbeeld van een Engels cv hieronder laat zien dat dit type cv vaak wat soberder, directer en meer to the point is. Er ligt minder nadruk op persoonlijke context en juist meer op relevantie, resultaat en snelle leesbaarheid.

Dit voorbeeld werkt omdat de contactgegevens functioneel zijn, de samenvatting selectief is en een goed professioneel profiel neerzet. De werkervaring draait om bijdrage in plaats van alleen taken op te sommen. Functietitels en koppen zijn gekozen voor internationale leesbaarheid en de taalvaardigheid is begrijpelijk omschreven. Daarnaast zijn de extra secties functioneel en bevatten geen onnodige fillers.

Templates om een Engels cv te maken

Met een goed template ontwerp je in een handomdraai een Engels cv dat precies aansluit bij wat werkgevers of recruiters verwachten. Zo houd je meer tijd over om te focussen op de inhoud en je sollicitatie zelf.

Kies een template die bij jou en je sollicitatie past, zoals die hieronder, zodat je daar geen omkijken meer naar hebt. Met een tool zoals cv.nl kun je makkelijk wisselen tussen verschillende ontwerpen en je cv personaliseren, zodat je voor elke sollicitatie een passend cv hebt.

Engels cv maken: de verschillen met een Nederlands cv

Engels cv maken: de verschillen met een Nederlands cv

Engels cv maken: de verschillen met een Nederlands cv

Vertalingen van veelgebruikte woorden op een Engels cv

Hier vind je de termen die je het meest tegenkomt bij het maken en invullen van een Engels cv. De lijst is praktisch samengesteld en biedt je een snelle gids met woorden die je meestal natuurlijk kunt gebruiken op je Engelse cv.

Structuur en onderdelen

Dit zijn de belangrijkste standaardtermen die op vrijwel ieder cv terugkomen.

Nederlands

Engels

Curriculum vitae

Curriculum Vitae / CV

Cv

Resume (US) / CV (UK)

Persoonlijke gegevens

Personal details / Contact details

Persoonlijk profiel

Profile / Professional summary

Werkervaring

Work experience / Professional experience

Loopbaanoverzicht

Employment history / Career history

Opleiding

Education

Stage

Internship

Cursussen

Courses / Training

Vaardigheden

Skills

Kernvaardigheden

Key skills / Core skills

Talen

Languages

Nevenactiviteiten

Extracurricular activities

Vrijwilligerswerk

Volunteering / Volunteer work

Certificaten

Certifications / Certificates

Referenties

References

Publicaties

Publications

Prijzen / onderscheidingen

Awards / Honors

Veelgebruikte woorden in de inhoud van je cv

Ook in dit tweede blok met veelgebruikte woorden zit vaak winst: niet elke letterlijke vertaling klinkt natuurlijk op een Engels cv. Het loont om termen te kiezen die internationaal gangbaar zijn en professioneel overkomen.

  • Functietitel → Job title / Position
  • Verantwoordelijkheden → Responsibilities
  • Taken → Duties
  • Resultaten → Achievements / Results
  • Bijdrage → Contribution
  • Projectleiding → Project management
  • Aansturen van een team → Managed a team / Team leadership
  • Samenwerken → Collaboration / Worked closely with
  • Rapporteren aan → Reported to
  • Doorgroeien → Career progression
  • Huidig / tot heden → Present
  • Zelfstandig → Independently
  • Leidinggevend → Leadership / Managerial
  • Resultaatgericht → Results-driven
  • Communicatief sterk → Strong communication skills

Twijfel je over een term? Zorg dan dat je de Engelse variant opzoekt in betrouwbare bronnen, zoals LinkedIn-profielen of officiële functiebeschrijvingen.

Expert tips om je Engelse cv af te maken

Een sterk Engels cv vraagt om meer dan een letterlijke vertaling. In deze afsluiter vind je praktische tips en aandachtspunten waarmee je cv écht internationale werkgevers overtuigt. Gebruik deze tips om je cv af te stemmen op wat recruiters zoeken en voorkom de meest voorkomende fouten.

Schrijf altijd zo dat een internationale lezer direct begrijpt wat je bedoelt, zonder kennis van het Nederlandse systeem.

Positioneer jezelf in je profiel door direct je rol, senioriteit en focus te benoemen.

Laat in je cv altijd meetbare resultaten zien om je impact duidelijk te maken.

Stem je cv niet alleen af op de functie, maar ook op het land waar je solliciteert.

Gebruik standaard Engelse functietitels en termen zodat je cv goed werkt in Applicant Tracking Systems.

Noem alleen soft skills als je ze direct koppelt aan concrete voorbeelden.

Controleer of culturele gewoontes op je cv passen bij het land en de sector waar je solliciteert.

Laat je cv nalezen door iemand met ervaring in internationaal recruitment.

In onze blog vind je nog meer tips om het meeste uit je cv te halen.

Belangrijkste inzichten: een Engels cv maken met een cv-maker

Een goed cv maken kost tijd. Een cv in het Engels vraagt vaak nog meer aandacht, vooral als je niet alleen wilt vertalen, maar ook internationaal wilt overtuigen. Met onze cv-maker zet je snel en makkelijk de basis voor je Engelse cv of een ander cv voor de internationale markt neer. 

De tool heeft handige functies en voordelen voor jouw sollicitatieproces; koppen en vaste onderdelen worden direct omgezet naar correct Engels (of Frans, Duits of Spaans). Er zijn verschillende opties voor de opmaak, zodat je een cv maakt dat inhoudelijk en visueel aansluit bij de rol waarvoor je solliciteert en de Engelse (of andere internationale) cv-conventies. Daarnaast zijn al de cv’s in de tool ATS-proof.

Zo kun jij je richten op de inhoud: je ervaring, opleiding en resultaten duidelijk en professioneel verwoorden, passend bij wat internationale werkgevers verwachten.

Ook handig aan de cv-tool is dat je bestaande cv’s kunt uploaden en op basis daarvan een goed Engels of ander internationaal cv kunt maken. Zo hoef je niet vanaf nul te beginnen. Dat kan overigens wel; met de cv-maker maak je ook makkelijk stap voor stap een nieuw cv. Is je cv klaar? Dan maak je in de sollicitatiebrief-tool, op basis van je cv, eenvoudig een Engelse sollicitatiebrief die je daarna zelf kunt verbeteren. Zo start je goed voorbereid en professioneel aan het internationale sollicitatieproces.

Delen via:
Tekstschrijver

Als ervaren communicatiespecialist met expertise in storytelling zet Lisanne onderzoek om in inspirerende, praktische artikelen, zodat werkzoekenden hun profiel overtuigend presenteren en hun droombaan binnenslepen.

Maak het verschil met je CV

Gegevens invullen, professionele template selecteren en direct downloaden.

Meer om te lezen